ข้อตกลงและเงื่อนไข
ด้านล่างนี้ โปรดดูข้อกำหนดและเงื่อนไขทั่วไปที่ใช้กับการขายทั้งหมดของบริษัท Almatis ที่คุณทำธุรกิจด้วยเพื่อความสะดวกของคุณ ซึ่งจัดตามภูมิภาคทางภูมิศาสตร์
ข้อกำหนดและเงื่อนไขทั่วไปของ SICHENG ในการขาย
1 ทั่วไป
1.1 ในข้อกำหนดและเงื่อนไขการขายเหล่านี้ (‘เงื่อนไข’):-
‘ผู้ซื้อ’ หมายถึงบุคคล บริษัท ร่างกายหรือบริษัทที่ซื้อผลิตภัณฑ์
‘สัญญา’ หมายถึงสัญญาใดๆ ระหว่างผู้ขายและผู้ซื้อสำหรับการขายและการซื้อผลิตภัณฑ์ ซึ่งรวมถึงเงื่อนไขเหล่านี้
‘สินค้า’ หมายถึงผลิตภัณฑ์ใดๆ ที่ผู้ขายจะจัดหาให้กับผู้ซื้อ
‘ผู้ขาย’ หมายถึง Henan Sicheng Abrasives Tech Co., Ltd. ตามที่ระบุไว้ในสัญญาหรือการยืนยัน/ยอมรับคำสั่งซื้อ
1.2 เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่น ข้อกำหนดที่กำหนดไว้ใน INCOTERMS ฉบับปี 2010 จะมีความหมายเดียวกันกับที่ใช้ในเงื่อนไขเหล่านี้ INCOTERMS ที่เลือกโดยผู้ขายจะมีผลบังคับใช้และถือว่าเป็นส่วนหนึ่งของสัญญา อย่างไรก็ตาม หากมีข้อขัดแย้งระหว่าง INCOTERMS ที่บังคับใช้และข้อกำหนดของสัญญา ให้ถือตามข้อกำหนดของสัญญา
1.3 เว้นแต่จะมีการตกลงอย่างชัดแจ้งเป็นลายลักษณ์อักษร เงื่อนไขเหล่านี้มีผลบังคับใช้กับการขายสินค้าทั้งหมดโดยผู้ขาย และตามสัญญาจะมีข้อตกลงทั้งหมดที่เกี่ยวข้องกับสินค้า ไม่สามารถแก้ไขสัญญาได้หากไม่มีข้อตกลงเป็นลายลักษณ์อักษรของแต่ละฝ่าย
1.4 สัญญาอยู่ในเงื่อนไขเหล่านี้เพื่อยกเว้นข้อกำหนดและเงื่อนไขอื่นๆ ทั้งหมดโดยชัดแจ้งหรือโดยนัย (รวมถึงข้อกำหนดหรือเงื่อนไขใดๆ ที่ผู้ซื้ออ้างว่าจะใช้ภายใต้ใบสั่งซื้อ การยืนยันคำสั่งซื้อ ข้อกำหนด หรือเอกสารอื่น)
1.5 การสั่งซื้อผลิตภัณฑ์โดยผู้ซื้อแต่ละครั้งจะเป็นข้อเสนอโดยผู้ซื้อเพื่อซื้อสินค้า และการยอมรับจะอยู่ภายใต้เงื่อนไขเหล่านี้ ผู้ขายจะไม่ยอมรับคำสั่งซื้อโดยผู้ซื้อจนกว่าจะมีการยืนยัน/ยอมรับคำสั่งซื้อโดยผู้ขายหรือ (หากก่อนหน้านี้) ผู้ขายส่งมอบสินค้าให้กับผู้ซื้อ
1.6 ใบเสนอราคาโดยผู้ขายไม่ถือเป็นข้อเสนอ และผู้ขายขอสงวนสิทธิ์ในการเพิกถอนหรือแก้ไขใบเสนอราคาใดๆ ในเวลาใดๆ ก่อนที่ผู้ขายจะยอมรับคำสั่งซื้อของผู้ซื้อ ผู้ซื้อจะต้องให้ข้อมูลและความช่วยเหลือทั้งหมดที่จำเป็นสำหรับผู้ขายในการดำเนินการตามคำสั่งซื้อของผู้ซื้อโดยทันที
2 การส่ง
มอบ 2.1 การส่งมอบจะต้องดำเนินการไปยังสถานที่และโดยวิธีการที่ระบุไว้ในการยอมรับคำสั่งซื้อของผู้ขาย (หรือเว้นแต่จะตกลงกันไว้เป็นอย่างอื่น Ex Works (โรงงานของผู้ขาย))
2.2 วันที่จัดส่งหรือวันที่จัดส่งที่ระบุเป็นเพียงการประมาณการเท่านั้น และผู้ขายให้หรือยอมรับโดยสุจริตใจ แต่ไม่รับประกัน เว้นแต่จะระบุไว้ว่า “รับประกัน” เป็นลายลักษณ์อักษร
2.3 หากด้วยเหตุผลใดก็ตาม ผู้ซื้อไม่ยอมรับการส่งมอบสินค้าเมื่อสินค้าพร้อมสำหรับการส่งมอบหรือผู้ขายไม่สามารถส่งมอบสินค้าได้ตรงเวลา เนื่องจากผู้ซื้อไม่ได้ให้คำแนะนำ เอกสาร ใบอนุญาต หรือการอนุญาตที่เหมาะสม ดังนั้น (ก) ความเสี่ยงใน สินค้าจะส่งต่อไปยังผู้ซื้อ (รวมถึงความสูญเสียหรือความเสียหายที่เกิดจากความประมาทเลินเล่อของผู้ขาย) (b) สินค้าจะถือว่าได้รับการส่งมอบแล้ว และ (ค) ผู้ขายอาจจัดเก็บสินค้าไว้จนกว่าจะมีการส่งมอบ และผู้ซื้อจะต้องรับผิดชอบค่าใช้จ่ายที่เกี่ยวข้องทั้งหมด (รวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียงการจัดเก็บ การเบิกค่าเสียหาย และการประกันภัย)
2.4 หากผู้ขายส่งมอบสินค้าให้กับผู้ซื้อในปริมาณที่น้อยกว่าปริมาณที่ผู้ขายยอมรับ ผู้ซื้อไม่มีสิทธิ์คัดค้านหรือปฏิเสธสินค้า (หรือรายการใดรายการหนึ่ง) เนื่องจากการขาดแคลน แต่จะได้รับใบลดหนี้ ตามสัดส่วนราคาตามสัญญา
2.5 บรรจุภัณฑ์รวมอยู่ในราคาแล้วและไม่สามารถคืนได้เว้นแต่จะระบุไว้เป็นอย่างอื่นในการยอมรับคำสั่งซื้อของผู้ขายหรือตกลงกันระหว่างกัน
2.6 ปริมาณที่ระบุไว้ในใบส่งของของผู้ขายจะเป็นหลักฐานที่แน่ชัดของจำนวนเงินที่ส่งมอบ ยกเว้นในกรณีที่เกิดข้อผิดพลาดอย่างชัดแจ้ง
3 ราคา & การชำระเงิน
3.1 เว้นแต่ผู้ขายจะตกลงเป็นอย่างอื่นเป็นลายลักษณ์อักษร ราคาที่ต้องชำระจะต้องเป็นราคาที่ระบุไว้ในการยอมรับคำสั่งซื้อหรือใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย และราคาทั้งหมดที่เสนอไม่รวมภาษีมูลค่าเพิ่มและอากร ค่าธรรมเนียม และภาษีอื่นๆ จำนวนเงินทั้งหมดที่ต้องชำระให้กับผู้ขายจะต้องชำระเป็นสกุลเงินและที่อยู่ที่ระบุไว้ในใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย
3.2 หากผู้ขายจัดการหรือรับขน ค่าระวาง ค่าประกันภัย หรือค่าขนส่งอื่นใดที่อยู่นอกเหนือจุดส่งมอบ ผู้ซื้อจะเป็นผู้ชำระค่าใช้จ่ายดังกล่าวเพิ่มเติมจากราคาตามสัญญา จะไม่กระทบต่อบทบัญญัติของสัญญาเกี่ยวกับการผ่านพ้นความเสี่ยง
3.3 เงื่อนไขการชำระเงินสำหรับสินค้าเป็นไปตามที่ระบุไว้ในการยอมรับคำสั่งซื้อหรือใบแจ้งหนี้ของผู้ขาย
3.4 บันทึกสำหรับส่วนลดใด ๆ ที่ตกลงโดยผู้ขาย ผู้ซื้อจะต้องชำระเงินทั้งหมดภายใต้สัญญาโดยไม่มีการหักใด ๆ ไม่ว่าจะโดยวิธีการโต้แย้งหรืออย่างอื่น
3.5 หากผู้ซื้อไม่ชำระเงินจำนวนใด ๆ ให้กับผู้ขายตามสัญญา โดยไม่จำกัดสิทธิ์หรือการเยียวยาอื่นใดที่มีให้สำหรับผู้ขาย (ก) ผู้ขายอาจยกเลิกสัญญาหรือระงับการส่งมอบเพิ่มเติมใดๆ ให้กับผู้ซื้อ; และ (b) ผู้ซื้อจะต้องชำระดอกเบี้ยให้กับผู้ขายในจำนวนเงินดังกล่าวนับจากวันที่ครบกำหนดชำระในอัตราประจำปีที่ 8% เหนือ BBA ล่าสุดที่มีอยู่ (British Bankers’ Association) อัตรา Libor 1 เดือนของเดือนก่อนหน้า ( www.bba.org.uk) (หรือหากอัตราดังกล่าวไม่ได้รับอนุญาตตามกฎหมาย ในอัตราสูงสุดที่กฎหมายอนุญาต) เพิ่มขึ้นเป็นรายวันจนกว่าจะมีการชำระเงิน ไม่ว่าจะก่อนหรือหลังการตัดสินใดๆ และ (c) ผู้ซื้อจะต้องชำระค่าใช้จ่ายและค่าใช้จ่ายที่สมเหตุสมผลให้กับผู้ขายซึ่งเกี่ยวข้องกับการดำเนินการทั้งหมดเพื่อบังคับใช้การรวบรวมหรือรักษาและปกป้องสิทธิ์ของผู้ขายภายใต้ข้อตกลงนี้
4 RISK AND TITLE
4.1 Risk in the Products shall pass to Buyer as defined by the applicable INCOTERMS. Seller shall retain ownership of the Products until (a) Seller has received payment in full for the Products; or (b) the Products are mixed with other goods, or (c) Buyer sells the Products at arm’s length in good faith to an unrelated third party.
4.2 Unless otherwise stipulated in the applicable INCOTERMS, Buyer shall insure the Products against all usual risks to full replacement value until ownership passes to Buyer. Buyer shall sell, use, or part with possession of the Products only in the ordinary course of trading and shall store the Products separately from all other goods and clearly identified as Seller’s property. Any insurance monies received by Buyer regarding the Products owned by Seller shall be held on trust for Seller. In the circumstances described in Condition 6, Buyer may not sell, use, or part with possession of the Products. Seller shall be entitled at any time to enter Buyer’s premises and recover and/or sell any of the Products, without prejudice to Seller’s other remedies.
5 SELLER’S WARRANTY
5.1 Other than for samples (which are provided “as is” without warranty), Seller warrants that at the time of delivery, the Products are sold with good title free of any third party claims, are made with sound materials and artistry and in all material respects comply with Seller’s current published specification or datasheet for the Products at the time of delivery (the ‘Seller’s Warranty’).
5.2 Seller does not warrant that the Products are fit for any particular purpose or intended use by Buyer, and it is for Buyer to satisfy itself that the Products are so fit.
5.3 Seller shall not be liable for a breach of any of Seller’s Warranty unless (a) Buyer gives written notice of any incomplete or failed delivery, shortage of weight or quantity or defect to Seller within 14 days of the time when Buyer discovers or ought to have discovered the problem or defect; and (b) Seller is given a reasonable opportunity after receiving the notice to examine such Products and Buyer (if asked to do so by Seller) returns such Products to Seller’s place of business at Buyer’s cost for the examination to take place there.
5.4 Seller shall not be liable for a breach of Seller’s Warranty if the defect arises because Buyer failed to follow Seller’s instructions on the storage or use of the Products.
5.5 If any of the Products do not comply with Seller’s Warranty, Seller shall, at its option, replace such Products or refund the price of such Products at the pro rata Contract price
provided that, if Seller so requests, Buyer shall, at Buyer’s expense (to be credited into Buyer’s account by Seller if the Products are found not in compliance with the Contract or Seller’s Warranty), return the Products (or the part of such Products) which are defective to Seller.
5.6 To the extent permitted by law, if Seller complies with Condition 5.5 it shall have no further liability for a breach of Seller’s Warranty in respect of such Products. Seller does not exclude or restrict any liability which cannot be excluded or restricted as between Buyer and Seller as a matter of law.
5.7 Buyer shall promptly notify Seller of any relevant claim, shall comply with Seller’s reasonable requirements to minimize liability and/or avoid further liability, shall (where directed by Seller) take all reasonable steps to mitigate its loss.
5.8 Without prejudice to any other limitation of Seller’s liability (whether effective or not):
(a) in no circumstances whatsoever (whether because of breach of contract or otherwise) shall Seller be liable for loss of profits, loss of use, loss of goodwill, loss of business, loss of anticipated savings, or any indirect or consequential losses of any kind;
(b) to the extent permitted by law, Seller’s total aggregate liability in connection with the Products or the Contract is limited to the cost of the Products sold under the Contract (excluding VAT and delivery).
5.9 Seller’s Warranty and Buyer’s remedies hereunder are in substitution for any other warranties, rights, obligations, representations, liabilities, terms or conditions in connection with the Products (including, without limitation, any relating to satisfactory quality, fitness for purpose, conformity with description or sample, care and skill or compliance with representations) which are hereby expressly excluded.
6 TERMINATION AND SUSPENSION
6.1 Seller may (without prejudice to its other rights or remedies) terminate with immediate effect or suspend Seller’s performance of the whole or any outstanding part of any Contract or suspend any deliveries if:-
(a) Buyer has credit issues or fails to take delivery or to pay for the Products by the due date or breaches any other term of the Contract; or
(b) Buyer becomes bankrupt or insolvent or if a receiver, administrator or encumbrancer takes possession of any material part of Buyer’s assets or Buyer suffers any foreign equivalent of the foregoing; or
(c) Seller has reasonable grounds for suspecting that an event in Condition 6.1(b) has occurred or will occur or that Buyer has credit issues or that Buyer will not pay for the Products on the due date and so notifies Buyer; or
(d) Seller has reasonable grounds for believing that Buyer is not in compliance with any national or international trade or customs laws and regulations.
7 THIRD-PARTY CLAIMS AND CONDUCT OF CLAIMS
7.1 ผู้ขายจะปกป้องผู้ซื้อจากการเรียกร้องของบุคคลที่สามต่อผู้ซื้อในประเทศที่ผลิตภัณฑ์ถูกจัดหาโดยอ้างว่าสินค้า (นอกเหนือจากผลิตภัณฑ์ใด ๆ ที่ผลิตโดยบุคคลที่สามหรือผลิตขึ้นตามข้อกำหนดของผู้ซื้อ) ในสภาพเดิมที่ขายโดยผู้ขาย ละเมิดสิทธิบัตรใด ๆ ที่มีผลในประเทศดังกล่าว ภายใต้เงื่อนไข 5.8(b) ผู้ขายจะจ่ายค่าเสียหายและค่าใช้จ่ายใด ๆ ที่มอบให้กับผู้ซื้อในที่สุดในส่วนที่เกี่ยวกับการเรียกร้องดังกล่าว
7.2 ผู้ซื้อจะต้องไม่ใช้เครื่องหมายการค้าหรือชื่อทางการค้าที่ใช้กับหรือใช้โดยผู้ขายในส่วนที่เกี่ยวกับสินค้าในลักษณะใดๆ ที่ผู้ขายไม่อนุมัติล่วงหน้าเป็นลายลักษณ์อักษร
7.3 ผู้ซื้อจะต้องชดใช้ค่าเสียหายให้กับผู้ขายสำหรับความรับผิดใด ๆ (รวมถึงค่าทนายความตามสมควร) ที่เกิดขึ้นโดยผู้ขายจากการปฏิบัติตามข้อกำหนดหรือคำสั่งอื่น ๆ ของผู้ซื้อที่เกี่ยวข้องกับสินค้า
7.4 แต่ละฝ่ายจะต้องแจ้งให้อีกฝ่ายหนึ่งทราบโดยทันทีเกี่ยวกับการเรียกร้องที่เกี่ยวข้องภายใต้สัญญา ปฏิบัติตามข้อกำหนดที่สมเหตุสมผลของอีกฝ่ายหนึ่งเพื่อลดและ/หรือหลีกเลี่ยงความรับผิดเพิ่มเติม และจะต้องอนุญาตให้ฝ่ายอื่นควบคุมการแก้ต่างและ/หรือการเจรจาเพื่อระงับข้อพิพาทตามเงื่อนไขที่สมเหตุสมผล
8 เหตุสุดวิสัย
8.1 ผู้ขายไม่ต้องรับผิดต่อความล้มเหลวในการปฏิบัติตามสัญญาที่เกี่ยวข้องกับเหตุสุดวิสัยใดๆ สำหรับวัตถุประสงค์ของสัญญานี้ “เหตุสุดวิสัย” หมายถึงสถานการณ์ที่ไม่อาจคาดการณ์ได้ หลีกเลี่ยงไม่ได้ และผ่านไม่ได้ ซึ่งรวมถึงแต่ไม่จำกัดเพียง การนัดหยุดงานหรือความขัดแย้งด้านแรงงาน การขาดแคลนวัตถุดิบหรือทรัพยากรการผลิตอื่นๆ การไม่มีสิ่งอำนวยความสะดวกในการขนส่ง โรงงาน การพังทลาย ไฟไหม้และการระเบิด การกระทำของพระเจ้า สงคราม และที่ขัดขวางหรือจำกัดผู้ขายไม่ให้ปฏิบัติตามสัญญา เมื่อแจ้งให้ผู้ซื้อทราบโดยทันที ผู้ขายอาจระงับหรือยุติภาระผูกพันทั้งหมดหรือบางส่วนภายใต้สัญญา หากเหตุสุดวิสัยทำให้ความสามารถของผู้ขายในการปฏิบัติตามภาระผูกพันดังกล่าวบกพร่องอย่างมีนัยสำคัญ ผู้ขายจะจัดเตรียมหลักฐานของเหตุสุดวิสัยดังกล่าวภายในเวลาอันสมควร
9 เบ็ดเตล็ด
9.1 ผู้ซื้อไม่สามารถมอบหมายสัญญาได้หากไม่ได้รับความยินยอมเป็นลายลักษณ์อักษรล่วงหน้าจากผู้ขาย สัญญาอาจมอบหมายและดำเนินการโดยบริษัทในเครือหรือบริษัทในเครือของผู้ขายหรือผู้รับเหมาช่วงและจัดหาให้โดยบุคคลที่สามโดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบหรือได้รับความยินยอมจากผู้ซื้อ
9.2 สิทธิหรือการเยียวยาของผู้ขายแต่ละรายภายใต้สัญญาไม่กระทบต่อสิทธิหรือการเยียวยาอื่น ๆ ของผู้ขาย ไม่ว่าจะอยู่ภายใต้สัญญาหรือไม่ก็ตาม
9.3 หากพบว่าบทบัญญัติใดของสัญญาเป็นโมฆะหรือไม่สามารถบังคับใช้ได้ ให้มีผลในขอบเขตสูงสุดที่กฎหมายอนุญาต หรือหากไม่ได้รับอนุญาต จะถือว่าถูกลบ และข้อกำหนดที่เหลือจะยังคงมีผลบังคับอย่างสมบูรณ์ .
9.4 คำบอกกล่าวต้องทำเป็นลายลักษณ์อักษรถึงที่อยู่ของผู้ขายหรือผู้ซื้อ โดยจะถือว่าจัดส่งในวันทำการแรกหลังจากส่งด้วยมือ ผู้จัดส่ง หรือ (ขึ้นอยู่กับการยืนยันการส่ง) ทางโทรสาร
9.5 ความล้มเหลวหรือความล่าช้าของผู้ขายในการบังคับใช้หรือบังคับใช้ข้อกำหนดบางส่วนของสัญญาจะไม่ถูกตีความว่าเป็นการสละสิทธิ์ใด ๆ ภายใต้สัญญา
9.6 การสละสิทธิ์ใดๆ โดยผู้ขายสำหรับการละเมิดหรือการผิดสัญญาใดๆ ภายใต้ข้อกำหนดใดๆ ของสัญญาโดยผู้ซื้อจะไม่ถือว่าเป็นการสละสิทธิ์ของการละเมิดหรือการผิดนัดใดๆ ที่ตามมา และจะไม่ส่งผลกระทบต่อเงื่อนไขอื่นๆ ของสัญญา
9.7 สัญญานี้อยู่ภายใต้และตีความตามกฎหมายของสาธารณรัฐประชาชนจีน อนุสัญญาสหประชาชาติว่าด้วยสัญญาสำหรับการขายสินค้าระหว่างประเทศ (CISG) ได้รับการยกเว้นโดยชัดแจ้ง
9.8 ข้อพิพาทใดๆ ที่เกิดขึ้นจากหรือเกี่ยวข้องกับสัญญานี้ หากเป็นไปได้ ให้ยุติโดยการปรึกษาหารือฉันมิตร หากไม่สามารถระงับข้อพิพาทได้ผ่านการปรึกษาหารือ ข้อพิพาทจะถูกส่งไปยังคณะกรรมการอนุญาโตตุลาการเศรษฐกิจและการค้าระหว่างประเทศแห่งประเทศจีน (“CIETAC”) เพื่อการอนุญาโตตุลาการ อนุญาโตตุลาการจะดำเนินการในกรุงปักกิ่งโดยกฎอนุญาโตตุลาการของ CIETAC ที่มีผลบังคับใช้ในเวลาอนุญาโตตุลาการ และภาษาที่ใช้ในการดำเนินงานจะเป็นภาษาอังกฤษ คำชี้ขาดของอนุญาโตตุลาการถือเป็นที่สิ้นสุดและมีผลผูกพันทั้งผู้ซื้อและผู้ขาย
9.9 เงื่อนไขเหล่านี้เขียนขึ้นทั้งภาษาอังกฤษและภาษาจีน ทั้งสองรุ่นเป็นของแท้เท่าเทียมกัน วัตถุประสงค์ของสัญญานี้จะแก้ไขความไม่สอดคล้องกันระหว่างสองเวอร์ชัน